(Mimochodom som prvý kto zverejnil na internete preklad jej piesne!)
Nikdy nebudem ako ty,
Vedel si že som sa snažila,
Ale nikto sa ťa nemôže dotknúť,
Nech robím čo robím, nikdy nebudem hodná teba.
Mohla som nosiť správny výraz v tvári,
Byť na každom dobrom večierku,
Niesom afektovaná slávou ako ostatný,
Nebolo by to fajn, keby som bola hodná teba?
[REFRÉN]
Mohla by som byť herečka ako Johny Deep,
Moja tvár by bola v každom bulvári na titulnej strane,
Stále sa nedostam tam, kde chcem byť,
Si perfektná, moje druhé ja, ale ja s tebou končím lebo je to len sen.
Len aby ste vedeli o mne nie o perfektnom dievčatku!
Áno, je to tak!
Nič netrvá večne
Tak Áno je to tak!
Už nechcem vlastniť celý svet,
Si moje druhé ja a nevieš čo chcem ja a nerozumieš mi,
Pre všetko na svete, pochop niesom teba hodná.
Prehrať všetky správne karty života,
Ty si to moje ja, na vrchole rebríčka hnusu,
Ty si každého z nás drzý miláčik,
Majú radi to čo robíš drahé ja ale ja som iná než afektovaná maškaráda, niesom teba hodná.
Hovoríš mi, že budem šťastná,
Ale ty vieš, Ty sama šťastie strácaš,
Ale neboj sa, nemusíš ma počúvať,
Vieš že je to pravda, ale uráža ťa to,
a nikdy nebudem hodná teba.
[REFRÉN2]
Už si spadla na okraj cesty hviezdička moja,
Ale to ti fakt nestačilo že ťa neurážam ...
To čo na tých titulných stranách je nieje pravda!
Takže teraz stojím na vysokej hore a ty si na dne moje druhé ja!
[Gitarové sólo (Fakt peckové :D)]
Áno, je to tak!
Sláva ktorú mi dávaš netrvá večne
Tak Áno je to tak!
Nechcem viac vlastniť svet, lebo ho nevlastním,
Nikdy si nerobila nič pre mňa dobré moje druhé ja,
Pre všetko na svete mi daj pokoj Business a ja idem spievať.
(2x)
Autorské práva na preklad si vyhradzujem - Ak idete text kopírovať tak zo zdrojom!
Pieseň ku ktorej je toto prekladom je - Celeste Buckingham "Never Be You" a toto bol prvý preklad aký nájdete na internete (30. November) ale ako vás poznám všetci to skopírujete a za chvíľu mi to nikto nebude veriť ale ja budem vedieť že som prvý kto túto pieseň preložil do Slovenského originálu!